TRANSLATION OF ATTITUDE ADVERBIALS AND DISCOURSE MARKERS INTO SPANISH
Hey! I found the translation of some of them. Remember that translations aren't 100% equivalent to the target language.
I hope you find it useful, mind you, we will practise next class! ; )
Admittedly: Hay que reconocer.
After all: después de todo.
All in all: en general.
All the same: de todos modos.
Amazingly / To my amazement: Increíblemente, de modo sorprendente, asombrosamente, para asombro mío.
Anyway: bueno.
As a rule: por lo general.
By and large: por lo general, en general.
By the way: A propósito.
Come to think of it: Ahora que lo pienso, Pensándolo bien
Even so: aun así.
For one thing: Por una parte.
Funnily enough: casualmente, por extraño que parezca.
In (actual) fact: en realidad.
Incidentally: A propósito, por cierto, por casualidad, casualmente.
Mind you: pero bueno; pero claro; fíjate.
Moreover: además.
Much to our disappointment: Para decepción nuestra.
No disrespect to: No es mi intención ofender(lo), sin ánimo de ofender.
Not to speak of: Sin mencionar
Not surprisingly: como es lógico.
Oddly enough: curiosamente, por extraño que parezca,
On balance: bien pensado, tras pensarlo mucho.
On the whole: en general.
On top of that: además.
Plus: además.
Predictably enough: de manera previsible.
Still: de todos modos.
So to speak: Por así decirlo,
Surely: seguramente, sin duda,.
To be (perfectly) honest: Si te digo la verdad.
To be frank: Sinceramente, francamente.
To start with: para empezar.
To put it another way: para decirlo de otra manera.
Ultimately: en última instancia, al final.
Understandably: comprensiblemente.
TRY TO PUT THEM WITHIN CONTEXT!
CHOOSE THREE AND WRITE SOME SENTENCES.